"Вот идет мессия!..." Дины Рубиной
Nov. 20th, 2006 12:37 pmраспад современных империй дает толчок процессу становления национальных литератур на языке бывшего захватчика. в поисках новой самоидентификации писатели обогощают классическую традицию местным фоклором, видением истории. чем больше людей читают на данном языке, тем богаче палитра авторов и жанров. наиболее успешным примером такой 'адаптативной радиации' служит современная англоязычная литература, выросшая из классической британской: ирландская, американскя, канадская, новозеландская и австралийская, а также гроздь африканских писателей.
у русской литаратуры шанса на такую "адаптативную радиацию" до недавнего времени не было. эмигранстские писатели первой волны оказались отрезанными от общего культурного процесса бывшей Российской Империи и от читателей, второе же поколение, возглавляемое Набоковым, писало на языке страны проживания. в Советском Союзе талантливые авторы из союзных республик писали на родном языке - лучше быть первым в деревне, чем вторым в Москве. и только с распадом Советского Союза, с массовой эмиграциeй русскоговорящего населения за пределы России, у современной русской литературы, на мой взгляд, появился шанс стать глобальным явлениeм, не зависящем от перевода на другиe языки. ( Read more... )
у русской литаратуры шанса на такую "адаптативную радиацию" до недавнего времени не было. эмигранстские писатели первой волны оказались отрезанными от общего культурного процесса бывшей Российской Империи и от читателей, второе же поколение, возглавляемое Набоковым, писало на языке страны проживания. в Советском Союзе талантливые авторы из союзных республик писали на родном языке - лучше быть первым в деревне, чем вторым в Москве. и только с распадом Советского Союза, с массовой эмиграциeй русскоговорящего населения за пределы России, у современной русской литературы, на мой взгляд, появился шанс стать глобальным явлениeм, не зависящем от перевода на другиe языки. ( Read more... )