mstislavl: (Default)
mstislavl ([personal profile] mstislavl) wrote2007-03-03 07:26 pm
Entry tags:

quote of the week

Fortune does not change men, it unmasks them. -Suzanne Necker, author
(1739-1794)

Богатство не изменяет человека, оно снимает с него маску - Сюзанна Некер, писательница

[identity profile] liohkaja.livejournal.com 2007-03-03 08:25 pm (UTC)(link)
Згодная на ўсе 100 адсоткаў! Вялікія грошы - гэта добрая праверка чалавека

?

[identity profile] gerasirdis.livejournal.com 2007-03-05 08:03 pm (UTC)(link)
Fortune=udacha ?

Притчи Соломона

[identity profile] fifa-dze.livejournal.com 2007-03-06 06:12 pm (UTC)(link)
"Двух вещей прошу у Тебя, не откажи мне...:
Суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
Чтобы пресытившись я не отрекся и не сказал:"кто Господь?" и чтоб обеднев не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе".

Кошмар переводчика

[identity profile] gerasirdis.livejournal.com 2007-03-07 10:35 pm (UTC)(link)
Ononi... Omoni... Omomo... eeeh? :-)

А там какой-нибудь контекст был? Или просто так, крылатая фраза?

По моему все-таки это удача. Если имелось бы ввиду богатство, можно было сказать wealth или riches как раз для того, чтоб избегать двухсмислия. Удача же- тут с выбором слов сложней, можно сказать luck, но опять- есть good luck, есть bad luck, и только fortune- это недвыхсмысленно good luck.

Конечно, Suzy могла и специально придумать фразу с двойным толкованием- тогда мы оба правы.

Re: Кошмар переводчика

[identity profile] gerasirdis.livejournal.com 2007-03-18 11:18 pm (UTC)(link)
And your reason for picking least likely meaning for your translation is... ?